当足球遇上说唱
Striking the right chord with football fans has long proved a tricky proposition for music's elite.
长久以来,如何打造出使球迷共鸣的音乐对音乐精英而言是一个棘手的命题。
Throughout the 84-year history of the World Cup, stars from across the musical spectrum, from Shakira to the late Luciano Pavarotti, have tried -- with varying degrees of success -- to write the soundtrack to the "beautiful game."
在世界杯84年的历史中,来自音乐领域的各个明星——从夏奇拉到已故的帕瓦罗蒂都试图为这一精彩赛事创作主题曲。当然,他们也取得了不同程度的成功。
But 24 years ago, ahead of Italia '90, seminal British band New Order arguably penned the ultimate football anthem.
但是24年前,在90年意大利世界杯之前,英国的创意乐队新秩序乐队写出了最终的足球圣歌。
To achieve that elusive goal, they had to break a few rules -- most notably, the one that says footballers shouldn't rap.
为了完成这一难以达成的目标,他们必须打破一些规则——其中最著名的一条规则就是球员不能唱饶舌。
"There wasn't supposed to be a rap," recalls former England winger John Barnes, who not only starred on the pitch but also performed memorably on New Order's "World in Motion" -- the team's official song for the 1990 World Cup.
“本来是不应该有那段饶舌的,”这名前英格兰边锋约翰·巴恩斯回忆道。他不仅是绿茵场上的明星,而且在新秩序乐团的单曲《World in motion》中也表现地让人印象深刻。《World in motion》这首歌是英格兰在90世界杯的队歌。
"After a while, and a few glasses of wine, someone drunkenly said 'Why don't we just put a rap in it?' " he told CNN.
“然而过了一会儿,在我们共饮了几杯红酒后,一个醉汉嚷道:‘我们为什么不能把那段饶舌放进去呢?'巴恩斯告诉记者。
The rest is history.
然后这首歌就就改写了历史。
"World in Motion" not only became a musical success, providing New Order's only British No. 1 single to date, it also helped redefine football in a country which was falling out of love with the sport after a decade darkened by hooliganism and fatal stadium disasters at Bradford, Heysel and Hillsborough.
《World in motion》不仅在音乐界大获成功,迄今为止,它不仅是该乐队唯一的金曲排行榜首位歌曲,它同样也重新界定了足球在英国的地位。那时,这项运动早已不是英国人的最爱,它因球迷骚乱及发生在布拉德福特,海瑟尔,希尔斯堡等球场的惨剧而被抹黑了十年。
Unlikely bedfellows
不可能的伙伴
New Order, one of the most influential British groups of modern times, and the English Football Association -- then chaired by 75-year-old Bert Millichip -- were unlikely collaborators.
新秩序乐队,当今最具影响力的英国乐队及由75岁的伯特·米利契普(Bert Millichip)带领的英国足协在过去是不可能合作的。
The band is made up of ex-members of Joy Division, whose frontman Ian Curtis committed suicide in 1980.
这支乐队由快乐小分队(Joy Division)的前成员组成,它的主唱伊恩·柯蒂斯在1980年死于自杀。
After the singer's death, Peter Hook, Stephen Morris and Bernard Sumner decided to carry on making music and -- with the addition of Gillian Gilbert -- New Order was born.
在主唱伊恩·柯蒂斯去世后,皮特·胡克,史蒂芬·莫里斯和伯纳德·萨姆纳决定继续创作音乐,同时他们招募了新成员吉莉安·吉尔伯特,新秩序就这样诞生了。
The now deceased Tony Wilson, owner of the band's record label Factory Records, was the instigator of a partnership between the suits who ran English football and a group of musicians famed for combining post-punk and electronic dance music.
已故的托尼·威尔逊是乐队所在的唱片公司工厂唱片公司的老板。他策划了英国足协同这个以融合后朋克风格和电子舞曲而闻名的乐队的合作。
"Tony never told us about it," recalls New Order drummer Morris.
“托尼从未告诉我们这些,”新秩序的鼓手莫里斯回忆说。
"He goes, 'I've got a great idea, why don't you do the World Cup song.' We thought it was a terrible idea because all World Cup songs, football songs in general, were just naff."
“他直接说,'我有一个好主意,你们为什么不做世界杯题材的音乐呢?’我们都觉得这是一个糟糕透顶的主意,因为所有的世界杯音乐都很大众而且差劲透了。”
While many World Cup songs feature gimmicky lyrics about scoring goals and chasing dreams, New Order's ditty rebelled against convention.
当所有的世界杯歌曲都高歌进球及追逐梦想时,新秩序的小曲却反其道而行之。
"World in Motion" notably included the lyric, "This ain't a football song."
《World in Motion》,特别是它的歌词,“这并不是一首关于足球的歌曲。”
Morris explains: "When we did it, we did talk to a lot of people and say, 'How do you think we should go about doing a football song?'
莫里斯解释道:“当我们在创作它时,我们跟很多人讨论并问他们:‘你们怎么会觉得我们应该做一首关于足球的歌曲呢?’
"Basically we ignored everything they said.
“我们基本上已经记不清他们都说什么了。”
"It wasn't weighed down by everything else that you ever thought about football songs."
“他们所说的一切并不会使我们闷闷不乐,因为我们也没想过这是一首关于足球的歌曲。”
'This ain't a football song'
这不是一首关于足球的歌曲
One snag was that New Order was under orders to include the England team on the record.
唯一的障碍是新秩序乐队被要求将英格兰队放入唱片中。
With the help of actor-come-comedian Keith Allen -- father of British popstar Lily Allen and "Game of Thrones" actor Alfie Allen -- they came across an unlikely solution.
在喜剧演员基斯·艾伦(英国流行歌手莉莉·艾伦和《权利的游戏》的演员阿尔菲·艾伦的父亲)的帮助下,他们找到了一个不可思议的解决办法。
"We knew Keith," Morris says of Allen, who has appeared in a host of British TV shows across the last four decades and is a fan of London football club Fulham.
“我们认识基斯,”莫里斯说。基斯是一名在英国播放了近40年的访谈秀的主持人,也是伦敦富勒姆队的球迷。
"He'd been hanging out at The Hacienda quite a lot," adds Morris, referring to the legendary Manchester club owned by Factory and New Order members.
“他经常去丽园,”莫里斯接着说,并指出这个传奇的曼彻斯特俱乐部属于工厂唱片公司和新秩序的成员。
"Keith turned up and he wrote the rap. That was when it started getting a bit more 'footbally.' "
“基斯出现了,并写了那段饶舌。这就让这首歌有些‘足球’的味道了。”
The rap would go down in English football history but New Order first had to figure out how to turn the players into part-time musicians.
这段饶舌将被载入英格兰足球的历史,但是新秩序乐队的首要之急是如何将球星变成兼职音乐家。
The answer, they found out, was champagne. Lots of champagne.
结果他们能找到的唯一途径就是喝香槟,喝很多很多香槟。
"I thought we were rock and roll!" said Morris. "There was a huge fridge that you would usually have soft drinks in, a wall fridge, full of champagne.
“我们是玩摇滚乐的,”莫里斯说:“一定有一个大的冰箱能够容纳很多软饮料,很多香槟酒。”
"We thought, 'Yeah they'll have a couple of bottles.' They demolished it, it was empty. I don't know how many bottles there were, but we would never have gone through it."
我们认为。“太好了,他们能喝好多瓶,他们扫光了所有的香槟。我不知道哪儿有多少瓶香槟,但我们永远也不会清点一下。”
Four of the England squad were dispatched to record the song: Barnes, fellow Liverpool stars Steve McMahon and Peter Beardsley, plus Tottenham's Paul Gascoigne.
四名英格兰队的球员被打发来录这支歌曲,他们是巴恩斯,他的明星队友麦克马洪, 彼得·比尔兹利以及来自托特纳姆队的 保罗·加斯科因。
Beardsley, Gascoigne and McMahon all spoke with broad northern English accents, leaving Jamaica-born Barnes as the man who would rap his way into the hearts of football fans.
比尔兹利,加斯科因和麦克马洪都带有浓重的北方英语口音,只有在牙买加出生的巴恩斯才能将这段饶舌唱的深入人心。
"With a Scouser (a nickname for someone from Liverpool) and two Geordies (someone from Newcastle), there was only one person who was going to do the rap," jokes Barnes.
“尽管有一个利物浦人,两个纽卡斯尔人,但是只有我一个人能搞定这段饶舌。”巴恩斯开玩笑说。
Gazza's tears
加斯科因的眼泪
The song's success was helped by an England team which reached the semifinals of the World Cup for only the second time in its history at Italia '90 -- the nation's best performance since winning the trophy at home 24 years earlier.
这首歌的成功得益于英格兰队在那届世界杯中第二次冲进了半决赛——这是这支球队自24年前在自家门口赢得世界杯冠军以来最好的成绩。
A last-gasp win over Belgium in the round of 16 and a come-from-behind quarterfinal victory over Cameroon sparked a rush of renewed enthusiasm and patriotism through a country rebuilding its relationship with the national game.
在淘汰赛阶段,在最后一击时赢得比利时以及在四分之一决赛时以落后的比分赢得喀麦隆在英国国内引发了一场热潮,人们对足球的热情以及爱国主义热潮又被重新激发起来,他们渴望重塑足球同这个国家的关系。
An agonizing penalty shootout defeat to West Germany broke English hearts, with team talisman Gascoigne bursting into tears when he picked up a yellow card which would have ruled him out of the final.
英格兰对阵西德在点球大战上的失利伤透了英格兰人的心,与此同时,球队的法宝加斯科因在领到黄牌后泪水夺眶而出,因为这意味着他将不能参加总决赛。
As Gascoigne wept, millions cried with him, but once eyes had dried England could reflect on its most successful World Cup campaign on foreign soil.
当加斯科因落泪的时候,上百万的英国人也同他一起落泪,但是擦干眼泪,英国人会回想起他们在国外踢得最棒的那场球赛。
The performance of the "Three Lions" reignited the country's passion for football, thanks in no small part to New Order and a song which helped redefine the image of the sport in England.
“三狮军团”的表现再次点燃了这个国家对足球的热爱,新秩序乐队和他们的歌曲也对重新界定这项运动在英格兰的形象发挥着功不可没的作用。
The Hillsborough Stadium disaster of 1989 had killed 96 fans, while a fire at the Valley Parade stadium in Bradford was responsible for the deaths of 56 people four years previously.
1989年的希尔斯堡惨案致使96位球迷死亡,而四年前布拉德福德的山谷阅兵球场的一场大火则是56位球迷死亡的主要原因。
The Heysel Stadium tragedy in Brussels, which occurred during the 1985 European Cup final between Liverpool and Juventus, had killed 39 people and led to the expulsion of English clubs from continental competition for five years.
1985的欧洲杯,在利物浦对阵尤文图斯的比赛中,布鲁塞尔的海瑟尔惨案导致了39人的死亡, 也使英格兰俱乐部被禁赛五年。
The sport needed a makeover, one which the members of New Order were happy to provide.
这项运动需要一个逆转,而这恰是新秩序成员愿意提供的。
"I don't know whether you can say it was entirely down to 'World in Motion,' but I think it did come at a bit of a turning point for football," recalls Morris.
“我不知道你是否同意所有的这一切都取决于《World in Motion》这首歌,但是我相信它真的为英国足球的转折做出了一些贡献。”
"I think up until that point it was all very laddish and after 'World in Motion' everybody got a bit loved-up with it.
“我觉得在转折点之前,英国足球略显稚气,但在这首歌到来之后,人们真的爱上了足球。”
Lasting legacy
永久的遗产
Twenty-four years on the song is mostly remembered for Barnes' rap; even England fans who weren't alive in 1990 can recite his immortal words.
24年来,这首歌因为巴恩斯的说唱而让人们印象深刻,即使在1990年还未出生的英国球迷也会唱这段饶舌。
But the 50-year-old is quick to pay tribute to New Order, a band that breathed life into a staid and cliched musical genre at a time when the British dance music scene was exploding.
但是这位50岁的球员却将荣誉献给新秩序乐队,这个乐队在英国舞曲盛行一时时赋予了音乐沉静且陈词滥调的风格。
"Every time the World Cup comes around people talk about it, which shows how iconic the song was," says Barnes. "I actually did it on the beach last week and it was all over YouTube.
“每到世界杯来临时,人们都会谈论这首歌曲,这显示了这首歌是多么的具有代表性。”巴恩斯说:“我昨晚在沙滩上又唱了一遍,结果就风靡了整个Youtube。”
"In 1990 we captured the imagination of the public, so of course the song went to No. 1. If we'd have got knocked out in the first round, it probably wouldn't have.
“在1990年,我们引起了公众的注意,所以这首歌理所应当地位居榜首。如果我们在第一回合就出局了,也许这首歌就不会这么大热。”
"It was nice, I got to do it and maybe I got a little kudos from it, but the song was really just a great song by New Order."
“这首歌真的很棒,我完成了它,也许我也从中获取了一些名誉,但是这真的只是由新秩序乐队创作的一首很棒的歌曲。”
(译者 dulisa27 编辑 齐磊)
What are some of the teams one should look out for during the tournament, and more importantly, who will win the most prestigious trophy in the sport of English football? >详细>>