English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 名著选读

经典名人名言集锦(中英对照)

[ 2015-01-25 14:45] 来源:爱词霸     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

经典名人名言集锦(中英对照)

 

1. If a man deceives me once, shame on him; if twice,shame on me. --John Ray

人欺我一次,此人可耻;欺我二次,我可耻。 ——约翰·雷

 

2. Honesty and diligence should be your eternal mates. --Franklin

诚实与勤勉应该成为你永久的伴侣。 ——富兰克林

 

3. Pay attention to your enemies, for they are the first to discover your mistakes. --Antisthenes

要注意你的敌人,因为是他们第一个发现你的错误。 ——安提西尼

 

4. All the splendor in the world is not worth a good friend. --Voltaire

人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。 ——伏尔泰

 

5. There's nothing in the world so demoralizing as money. --Sophocles

世上没有任何东西比金钱更能使人道德败坏。 ——索福克勒斯

 

6. Man was born free, and everywhere he is in chains. --Jean-Jacques Rousseau

人是生而自由的,却处处受到束缚。 ——卢梭

 

7. Every flatterer lives at the expense of those who listen to him. --Jean de La Fontaine

阿谀奉承的人正是靠听信谗言的人活命的。 ——拉封丹

 

8. Children have more need of models than of critics. --Joseph Joubert

儿童更需要的是榜样,而不是批评。 ——儒贝尔

 

9. A liar is always lavish of oaths. --Pierre Comeille

骗子从不吝惜誓言。 ——高乃依

 

10. We always like those who admire us; we do not always likethose whom we admire. --duc de La Rochefoucauld

我们总是喜欢崇敬我们的人,但并不永远喜欢我们所崇敬的人。 ——拉罗什富科

 

11. Life is to talk after a respite and not to act ahead of schedule. --Lao She

生命就是且缓一口气再讲,明天再说明天的。 ——老舍

 

12. If you are not in good control of time or cannot set prioritiesfor different matters,what you do is surely to be rebated. --Fu Lei

不能充分掌握时间与区别事情的缓急先后,你的一切都会打折扣。 ——傅雷

 

13. Those who can not do trivial things can not accomplish great things. --(Russia) Lomonosov

不会做小事的人,也做不出大事来。 ——[俄国]罗蒙诺索夫

 

14. Do not be restless;do not be hasty. --(America) Ralph Waldo Emerson

不要魂不守舍,不要匆忙行事。 ——[美国]爱默生

 

15. One's courtesy is a mirror to see his image. --(Germany) Goethe

一个 人的礼貌是一面照出他的肖像的镜子。 ——[德国]歌德

 

(来源:爱词霸,编辑:Bernard)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn