English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 两会热词

政协开幕为昆明恐暴案遇难者“默哀”

[ 2014-03-05 08:46] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

关注2014双语读两会

3月3日15时,全国政协十二届二次会议在人民大会堂开幕。全体与会人员为在3月1日晚云南昆明火车站发生的严重暴力恐怖事件中遇难的群众默哀。

政协开幕为昆明恐暴案遇难者“默哀”

 Members of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) pay silent tribute to the victims of the Saturday terrorist attack in southwestern city of Kunming, at the opening of the second session of the 12th National Committee of the CPPCC in Beijing, capital of China, March 3, 2014. The second session of the 12th National Committee of the CPPCC, the national advisory body, opened in Beijing on March 3. [Photo/xinhuanet.com]

Members of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) pay silent tribute to the victims of the Saturday terrorist attack in southwestern city of Kunming, at the opening of the second session of the 12th National Committee of the CPPCC in Beijing on March 3, 2014.

中国人民政治协商会议第十二届全国委员会全体成员在3月3日的全国政协十二届二次会议开幕式上为周六(3月1日)昆明恐怖袭击事件中的遇难者默哀。

“默哀”(silent tribute)是对逝者表示悼念的一种方式,“为…默哀”可用pay silent tribute to someoneobserve a moment of silence for someone表示。在互联网普及的今天,不少人还会在网上敬献虚拟花圈(virtual wreath)对逝者进行网上悼念(online tribute)。四川汶川地震和青海玉树地震后,国家都设立了全国哀悼日(national mourning day),对遇难者进行悼念。

相关阅读

哀悼日表达“难过”

昆明暴恐袭击案相关词汇

网上悼念 online tribute

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn