English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 2013CPC Third Plenary Session

生态保护红线 ecological red line

[ 2013-11-14 14:09] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

十八届三中全会首次提出要健全自然资源资产产权制度和用途管制制度,并重申划定生态保护红线,实行资源有偿使用制度和生态补偿制度,改革生态环境保护管理体制。

生态保护红线 ecological red line

 

请看相关报道

In the communique, a clear proposition of the "ecological red line" was put forward for the first time. The Chinese leadership urges the drawing of a "red line" for ecological protection and the implementation of a system of paid use of resources and ecological compensation.

公报首次明确提出划定“生态保护红线”。中国领导人敦促划定生态保护的“红线”,实行资源有偿使用和生态补偿制度。

 

Ecological red line就是“生态保护红线”,划定区域包括ecologically sensitive areas(生态敏感区)、ecologically vulnerable areas(生态脆弱区)和ecologically functional zones(生态功能区)。

 

划定耕地红线是为了保障food security(粮食安全),划定生态红线是为了保护国家的ecological security(生态安全)。除了划定生态红线区,全会还指出要实行paid use of resources(资源有偿使用)和ecological compensation(生态补偿)的制度。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn