中新社北京8月21日电 题:周俊:巧用大数据将中国文化传递出去
中新社记者 杨凯淇
“如何将中国文化和元素用科学的方式传递出去,让外国人更好地认识和了解中国,这是我们多年研究的课题。”德国明斯特电视台中国部总监周俊表示,她和德国明斯特大学中国研究中心的同仁们曾为此进行了一系列尝试,编撰德文版《黄鹤楼的童话故事》就是其中之一。
第八届世界华文传媒论坛将于8月22日在贵州省贵阳市开幕,受邀参加此次论坛的周俊向大会提交了《德文版“黄鹤楼的童话故事”创新解析》一文,并接受了记者的连线采访。
周俊介绍说,在第七届世界华文传媒论坛上,她和团队曾提出对外文化的传播由粗放式向精细化的转型,即建立国际调研机制,了解国外传播对象和他们的接受习惯,然后通过分析研究,寻找中国故事国际化的讲述方式。“这种从市场调研入手,注重宣传效果的传播理念得到了多方认可,也成就了德国市场第一本关于中国城市的童话故事。”
德国作为格林兄弟童话故事的家乡,很多城市的城雕建筑、城市标志都有精彩的故事和传说,阅读和探寻城市的历史成了德国人生活的一种习惯。但是,周俊说,“在德国的图书市场,关于中国城市标志的传说是一片空白,这些内容又恰恰是大家感兴趣的话题。在市场不规范、无序而又有大量需求的状况下,黄鹤楼童话故事出台的时机到了。”
历时两年多,德文版《黄鹤楼的童话故事》编撰出版完成。创作过程中,针对长期困扰中国文化对外传播的瓶颈,周俊及其团队做了新的尝试和突破,一是研究如何用所在国熟悉的语言和方式讲述中国故事,二是如何营销。
“我们首次使用了大数据和垂直营销的方式,通过问卷调查,了解西方民众对中国文化认识存在哪些误解和偏差,然后通过科学的统计分析,找到问题的症结。”周俊说,他们还组织专家学者及小朋友们举办了座谈会,倾听意见和建议。
谈及大数据在整个创作过程中的创新运用,周俊透露,除了前期调研,在编撰的过程中创作团队也一直在跟踪调查相关反馈,不断调整细节。“哪怕是一个人物造型,一个头饰,一个发髻……比如老仙人、辛氏等人物形象的确定都是修改了十余次。”
“最后,在保留中国传统文化原味的基础上,我们选择德国人喜爱易接受的传播方式进行介绍,而不再是将中国故事及元素简单翻译成德文。”周俊说,读者不仅通过故事了解到中国文化中助人为乐的传统美德,而且认识了一个城市,也消除了一些德国人心中对于中国“缺少原创”的偏见。
为了增加故事的延伸价值,创作团队在设计旅游纪念品、推广特色饮食文化等方面也做了有益尝试。“我们设计的黄鹤酒壶只能装满三分之二的酒,寓示为人处事不可贪得无厌。”周俊说。
周俊说,《黄鹤楼的童话故事》德文版在德国产生的良好反馈和评价,与科学的传播理念及大数据和市场调研手段的运用分不开。“这也正是我们讲述好中国故事,传播好中国声音的前提和基础。”(完)