English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 2012十八大热词

三个代表 Three Represents

[ 2012-11-08 13:52] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 Three Represents

Shorthand for the call that the Communist Party of China (CPC)  should always "represent the development trend of China's most advanced productive forces, the orientation of China's most advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people".

The Party's basic nature determines that it must represent the development trend of China's advanced productive forces. Productive forces are the most revolutionary and dynamic factors in social mode of production, and they are the forces that ultimately determine how human society develops.

Socialist society means a society that develops and progresses comprehensively. A society is truly socialist only when its economic, political and cultural development is balanced and a good job is done in both material and spiritual civilization. Only by always representing the orientation of China's advanced culture and working hard to develop a socialist culture with Chinese characteristics can the CPC achieve this goal.

Ever since our Party was founded, its primary aim has been to serve the people wholeheartedly. Over the past 80 plus years, all our successes in both revolution and development have been attributable mainly to the fact that we represent the interests of the overwhelming majority of the people and are able to unite with them in their struggles for their own interests.

In the circumstances of carrying out the reform and opening up and expanding the socialist market economy, our Party must emphasize working for the interests of the people more than ever before.

三个代表

中国共产党始终代表中国先进生产力的发展要求、中国先进文化的前进方向、中国最广大人民的根本利益。

中国共产党的基本属性决定了它必须代表中国先进生产力的发展要求。生产力是社会生产模式中最具革命性和活力的因素,它们也是最终决定人类社会如何发展的力量。

社会主义社会意味着这个社会要全面发展和进步。只有当经济、政治及文化发展均衡,物质文明和精神文明均得到发展,这个社会才是真正的社会主义社会。只有始终代表中国先进文化的前进方向,并且努力发展具有中国特色的社会主义文化,中国共产党才能实现上述目标。

自中国共产党建立以来,其主要目标就是全心全意为人民服务。在过去80多年间,我们在革命和发展中取得的所有胜利都是因为我们代表了最广大人民的根本利益,在斗争中与他们团结一致,为他们争取利益。

在实行改革开放和扩大社会主义市场经济的大势下,我党必须比以往任何时候更加强调为人民的根本利益服务。

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn