昨日韩国仁川机场发现可疑爆炸物以及用阿拉伯文书写的恐吓性字条,而后者已被确认为使用谷歌翻译出的语句。恐吓字条内容打印在半张A4纸上,一句话使用了大小不同的字体,不符合阿拉伯语基本书写规范。
韩联社阿语组以及该社驻开罗特派记者2日分析称恐吓内容2句话中第一句“这是最后的警告”没有语法错误。但将这句话相应的韩文以及英文输入谷歌翻译框内都显示出了完全正确的阿拉伯语句子。由此难以断定嫌疑人是韩国人还是使用英语的外国人。
此外,被推断与第一句相连的第二行文字意为“属于你的”,但是缺少了阿拉伯语中的定冠词“al”,与前一句话也没有明显的相关性。两行字的电脑字体大小也有不同。按照从右往左书写的顺序,句号应该位于最左端。字条中第一句话是按照这一方向写下的,但是第二句就反了过来。
韩联社阿语组组长朴仁淑(音)表示,阿拉伯语与英语类似,其语序都是主谓宾的顺序,没有韩文中的宾格助词。向周边阿拉伯人询问都称,阿拉伯人不会使用“安拉将惩罚你们”这样的句子。他还表示,不懂阿拉伯语的人也能看出来第二句话首尾两个单词都是完全一样的,很可能是用谷歌翻译出来的。
当地警方已将写有阿拉伯语的恐吓字条送至权威的韩国阿拉伯语学会和韩国伊斯兰协会对嫌疑人的阿拉伯语水平等进行详细分析。