中共中央近日印发《关于加强社会主义协商民主建设的意见》,对新形势下开展政党协商、人大协商、政府协商、政协协商、人民团体协商、基层协商、社会组织协商等作出全面部署。
请看新华网的报道:
The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) on Monday published a document proposing to promote "consultative democracy", the country's own brand of democracy.
中国中共中央周一公布了一份文件,提出促进具有中国特色的“协商民主”的发展。
“协商民主”用consultative democracy,是中国社会主义民主政治中独特的、独有的、独到的民主形式(a democratic pattern),社会主义协商民主(socialist consultative democracy)体现了党的群众路线政策("mass line" policy),发展社会主义协商主义民主对深化政治制度改革(deepen reform of the political system)至关重要。
《意见》指出,协商民主是扩大人民参与政治的方法(expand people's participation in politics),有利于国家现代化治理(modernize state governance)、解决冲突(resolve conflicts)。《意见》称未来将就党和国家的重要方针政策、重大问题召开专题协商座谈会;就重要人事安排(important personnel arrangements)在酝酿阶段,则将召开人事协商座谈会。而民主党派(non-communist parties)中央每年则以调研报告(studying reports)、建议等形式直接向中共中央提出意见和建议。
(中国日报网英语点津 刘秀红)
|
|
|
|
|
|
|
|