Despite the numerous parallels between William Shakespeare and Tang Xianzu, it's hard to mask their literary and cultural differences
Tang Xianzu and William Shakespeare were contemporaries and both masters of their craft, who coincidentally died in the same year.
Scholars who specialize either in Tang or Shakespeare are having a field day looking for similarities between the two as the anniversaries of their deaths are marked in the United Kingdom, China and around the globe.
There is even a student production, a mashup of Shakespeare's A Midsummer Night's Dream and Tang's A Dream Under the Southern Bough, which will be presented in Leeds and Edinburgh in the UK, and in three Chinese cities.
Japanese scholar Aoki Masarut was the first to draw a link between the two in his 1943 book A History of Chinese Literary Thought, yet, dying in the same year, 1616, is not reason enough to lump them together.
"Tang Xianzu was not China's Shakespeare," said Chen Guohua, a professor at Beijing Foreign Studies University, striking a rare discordant note in the emerging consensus.
"He was China's Tang Xianzu."
While nobody in the English-speaking world can hold a candle to Shakespeare, Tang was just one of the greats of Chinese drama. Guan Hanqing (1220-1300) and Wang Shifu (1260-1336) were equally accomplished.
Both Tang's and Shakespeare's plays were meant for the stage, but they served different audiences.
Tang's lines were sung mostly at family theaters at a time when aristocrats and retired officials were patrons of the arts who owned and ran their own entertainment troupes. The English Bard had to sell tickets to whoever would buy them.
That probably impacted their writing styles. While Tang's language is extremely baroque and the rhymes and imagery come on like hurricanes, it is a wonder that Shakespeare's vast vocabulary could be understood by those in the Globe Theatre back then. But given that the Bard's subject matter runs such a wide gamut, most people, whatever their tastes, could take away something.
Though no one can touch the Bard in scope and richness, there is one area where Tang shines, and that is in the use of dreams, not only as a plot device but also a philosophical tool.
His quartet of plays all build on dreams, often hinting that life as we know it is empty and all the clamor for power eventually amounts to nothing.
Shakespeare, of course, famously used the stage for similar philosophizing. But in a sense, the dream was Tang's stage, where he showed the strutting and fretting of mundane life as well as aspirations for things unattainable.
In The Peony Pavilion, his most renowned play, Tang elevated the dream to a level that Sigmund Freud would have recognized. It is the subconscious world of the protagonists, especially Du Liniang, the aristocratic young lady who whiles away her youth in a gilded cage. It is not a conventional love story because she had not seen or known the young man before her pining consumes her. One can argue that she was not in love with a specific person, but with the notion of love itself, corporal love that can only be suggested in that environment.
Even though Liu, the young man, had dreamed of her, it is his discovery of her portrait three years after her death that plants the seeds of obsession. He at least knew Du had existed. But for Du, that dream, full of erotic innuendo, is a path to the freedom that young women of imperial China were normally denied - to love someone without family intervention.
It is ironic that the eroticism permeating the play and the eventual resuscitation of the female lead from her grave seem toned down or removed for the sake of political correctness, depriving the tale of its psychological depth and reducing it to pure romance.
Of all Shakespeare's works, the dream features most prominently in A Midsummer Night's Dream. The forest near Athens is akin to the family garden in The Peony Pavilion, a neighboring quarter that harbors the forces of seduction and sets free the desires of the young. It is not the island in The Tempest, nor the city of Verona for the star-crossed lovers. Despite the use of magical juice, it is not passion that is fueled but an amorous atmosphere in both Shakespeare's Dream and Tang's Pavilion. One can imagine Liu and Du singing a duet in that forest in the same way Puck would find himself at home in Du's garden.
For the deux-ex-machina happy ending, Pavilion is evocative of sadness that is absent from Shakespeare's Dream. But lyricism and earthy humor are present in both plays. And both tales can be sung or danced because they lend themselves to other forms of performing arts. Pavilion, intended as an opera, has also been adapted as a play but has been less successful.
On April 10, in Suichang, Zhejiang province, where Tang served as a local official and where he started writing Pavilion, two dozen scholars from China and the UK floated ideas and questions:
Shakespeare was a professional dramatist while Tang was a civil servant who happened to pen a few plays and thousands of poems.
They both represent peaks in culture, but we should refrain from measuring which peak is higher and focus instead on what's unique about each of them.
How can we free ourselves of the limitations of culture so that we can have better exchanges?
The comparison of Tang and Shakespeare can serve as a point of departure for meaningful conversations about art, literature and cultural inspirations, rather than being an end in itself.
Actors perform William Shakespeare's play A Midsummer Night's Dream during an event to celebrate St George's Day in London on Saturday.Neilhall / Reuters |
The Peony Pavilion, an opera by Tang Xianzu, is staged in Chenzhou, Hunan province, last year.Hemaofeng / For China Daily |
(China Daily 04/25/2016 page10)