“他们有大量的经验积累,工作认真敬业,我相信他们会很出色得完成这次得翻译任务。”孙主任说。
哈里·波特畅销的关键并不在于它的魔幻色彩。中国关于魔幻的书籍有着悠久的历史,比如西游记。从儿童文学的角度说,关键在于一部小说是否贴近孩子们的需求,摸准孩子们的脉搏。
中文版哈里·波特系列,自从2000年同时引进1,2,3部的时候,就有着很好的销售业绩。
前六部每部都卖出了150万册左右的成绩。“第七部也就是最后一部只能比这个销售量高。第7部的出版,还会带动前6部的销售。电影的陆续上映,也会进一步促进哈里波特书籍的长期销售,”孙主任说。
孙顺林认为英文版的提前发行并不会影响中文版的销售情况。中英文的阅读感受不同,即使有英语阅读能力的读者,也愿意看看中文是如何翻译的,文字如何处理。
所有的哈里波特的网络版权在J.K.罗林手里。上传中文版,不及时删掉,是一种违法的行为孙顺林称任何一个盗版的文字出现再任何盈利性网站或者是在公共领域的网站,新闻出版署会坚决取缔。
中文版面世后,人民文学出版社会像之前哈里波特系列一样采取两种仿盗版的措施:有标志的水印纸夹在书中,和人民币上的水印原理一样。第二: 防伪标签遇水会消失,干的时候会出现。
(《中国日报》记者 王卓琼)