中新网2月15日电 据韩国亚洲经济中文网报道,随着韩国国内外国人司法案件的激增,能够精准互译的法庭翻译显得愈发重要,但从目前的情况来看诸多方面亟需改善。
韩国大法院方面表示,接受一审刑事审判的外国人数从2012年的3243人增长至2014年的3789人,该数据还不包括大法院未统计的拖欠工资的民事案件以及离婚诉讼等。
截至2015年大法院注册在案的法庭翻译共计1736人,涉及29个国家语言。其中,中文法庭翻译共计329人,占比最大。其次分别为:英语(314人)、日语(224人)、越南语(133人)等。
各级法院为选拔法庭翻译,一般会在法院的官网上刊登公告或要求公共团体及研究机构进行推荐。法院会通过材料审核(履历、资格证、在职证明等)以及面试进行甄选。除此之外,法院在获得被推荐人和申请人的同意后,还会进行犯罪纪录查询。
虽然法庭翻译规模正在逐渐扩大,且涵盖的语言种类愈发多样化,但有声音指出需要下大力度提高翻译的水平。 (丁鑫)