“红城王国”圣诞故事会结束后,翻译家马爱农(后排右一)与小朋友们合影。 出版社供图
京华时报讯(记者田超)12月26日,天天出版社主办的“红城王国”圣诞故事会在京举行,该系列图书中文版主要由“哈利·波特”的译者马爱农翻译。现场,几位小读者分角色朗读了第二册《野猫终结者》中的片段,生动活泼的人物语言令现场气氛十分欢快。
英国作家布莱恩·雅克创作的“红城王国”系列图书是风靡世界的动物冒险小说,从1986年至2011年陆续出版了22部,在全球拥有30种文字版本,销量达到2000多万册。故事塑造了众多性格迥异的动物形象,如机智勇敢的老鼠、风趣的野兔、知道丛林所有秘密的小松鼠、急躁爽直的麻雀等。
谈到这部小说与“哈利·波特”的异同,马爱农认为,两个故事都是塑造了一个独立的、完整的幻想世界,“这两部作品所创造的幻想世界是丰富多彩的,里面有错综复杂的人物关系,而且人物塑造很立体。”不过,前者是以巫师为主角的小说,是一个魔法世界。而“红城王国”是一个关于动物、森林和冒险的小说。马爱农说:“布莱恩·雅克不仅细腻地描述了小动物的生活习性,还把勇气、正义、成长等融进故事里。”