“去卖人身保险吧!”
1986年抵达英国时,已经快而立之年的林超伦进入了英格兰东北部的兰卡斯特大学(Lancaster University)攻读语言学博士。
初到英国的他发现自己对这个国家的了解是微乎其微的。为了尽快的提高英语水平和融入英国社会,他积极参加各种社交活动,还在学校赴近的一家中餐馆打工,挣取一个钟头两英镑(按当时汇率折合人民币十元左右)的微薄工资。
虽然读的是语言学,林超伦却说他那个时候的梦想是从商。于是他问当地人怎样才能锻炼自己在销售方面的能力。
“去卖人身保险吧,因为几乎没人想要那玩意儿!如果你连保险都能卖,那就没什么不能销售的了,”别人告诉他。于是他在80年代末期卖了一年的保险。即使卖保险是一份没有基本工资、全靠提成的工作,那个时候的他也从来没考虑过要当翻译。
在那一年的时间里,林超伦总计造访了三百多个英国家庭,和他们谈人生、谈理财,“真正加深了对英国社会的了解”。
1991年博士毕业后,林超伦到英国广播公司世界广播部(BBC World Service)工作。在这里,他迎来了人生的巨大转折。
人生的转折
那是1995年的一天,正在上班的林超伦接到了一个来自英中贸易协会(China Britain Business Council)的电话。对方并不是找他,而是要随意寻找一位中文翻译,为一个来自中国的“贸易代表团”服务。
接到这个电话时,他的感觉如“撞大运”一般。因为在他的办公室里,是十几个同事共用一个总机号码。一般都是谁碰巧在电话边,谁就能接到。而林超伦没有让机会溜走。
在那一次经历之后,他很快得到了第二个机会,在时任英国首相约翰·梅杰(John Major)会见来访的时任国家副总理李岚清时的翻译。
那次工作也标志着林超伦高端翻译的开始。迄今为止,他为包括英国女王做过翻译,也为从梅杰时期开始的所有英国首相(还包括布莱尔、布朗、卡梅伦)在会见中国高访团时做翻译,成为了英国最好的汉语翻译。
1998年,林超伦加入了英国籍,也离开了BBC开始专注于翻译事业。在此之后,他五次作为英国首相汉语翻译随团访华,其中三次为布莱尔、一次为布朗,一次为卡梅伦。
“从1998年到2005年,我作为翻译还参与了所有中国部长级代表团的访英,”他回忆道。
在与其工作过的所有政客中,他对布莱尔的印象最深。“当我们合作时,他年轻、精力充沛、而且喜欢即兴演讲。为他做翻译充满挑战,”林超伦说的。
作为一个顶尖的汉语翻译,林超伦还有更大的梦想,他说希望今后能开办自己的翻译学校:“这将是我一生的目标,我正在一步步地朝它进发。”
(来源:中国日报记者张海洲发自英国伦敦 编辑:陈笛)