日前,中文版儿童文学名著《亚瑟王和他的骑士们》新书发布会在北京举行,翻译者为15岁的中学生苏汉廷。
亚瑟王是英国历史上最著名的君主之一,他和圆桌骑士的故事对西方文学具有重要影响。《亚瑟王和他的骑士们》是一部脍炙人口的经典文学名著, 100多年来被翻译成世界各地多种语言,仅中文版本就多达数十版。苏汉廷的译本是它首次出自少年之手。
苏汉廷自幼学习英语,不断阅读英文读物、了解历史背景。为了该书的翻译,经常泡图书馆查资料、反复阅读原文,克服了地名生涩难懂等困难。“语言是沟通交流的钥匙,也是文化的传承,能打开世界的大门。”他说。
新闻出版广电总局巡视员王平表示,将好的作品翻译成不同语言是一个艰难的过程。孩子们拥有最好的学习能力,希望有更多的少年译者脱颖而出。同时,凤凰出版传媒集团北京出版中心策划《小小翻译家译丛》,旨在发掘更多的“翻译少年”诠释世界文学名著。苏汉廷的第二部译作《追寻魔磁谷》系列(共3册)也即将出版。(冯出)