|
Yunnan Provincial Committee of the Communist Party of China
中国共产党云南省委员会 |
Responsibilities 分管工作
Guide the Provincial Committee in its overall work
领导省委全面工作
Resume of Bai Enpei
白恩培简历 Details | 详细
|
Secretary
书记
Bai Enpei
白恩培 |
|
|
People’s Government of Yunnan Province
云南省人民政府 |
Division of work工作分工
Leading comprehensive governmental work of Yunnan
领导省政府全面工作
Resume of Qin Guangrong
秦光荣简历 Details | 详细
|
Governor
省长
Qin Guangrong
秦光荣 |
|
|
|
|
About Yunnan 云南省简介
|
Briefly referred to as: Yun or Dian
【简称】云或滇
Area: 394,000 sq km
【面积】约394000平方千米
Population: 45,430,000
【人口】4543万
Administrative division: 8 Prefecture-level cities, 8 minority autonomous prefectures
【行政区划】8个地级市,8个少数民族自治州 |
|
|
|
Yunnan province is briefly named Dian or Yun, with Kunming as its provincial seat. In recent years, Yunnan has witnessed continued and stable development of its economy and new progress of restructuring. Its economic pillars include industries of tobacco, biology, minerals and tourism. Its industry has evolved into a light industry dominated by tobacco, tea and sugar making and a heavy industry with coal, electric power, steel, non-ferrous metal and machinery as mainstays.
In 2010, Yunnan’s GDP totaled 722 billion yuan.
云南省简称滇或者云,省会城市昆明。近年来,云南经济持续稳步发展,结构调整取得新的进展。烟草业,生物业,矿产业,旅游业为其主要经济支柱。工业建立了以烟草,茶叶,糖为支柱的轻工业,以煤炭,电力,钢铁,有色金属,机械为主的重工业。
2010年云南省生产总值实现7220亿元。
Under the open-door guidelines of the CPC Central Committee, Yunnan’s foreign trade has developed rapidly and formed a basic open-door structure based in the southwest of China, centered on the provincial seat of Kunming with the open cities along the borders and the borderline areas as the frontline and its doors open to the Southeast Asia and the whole world. With the strengthening of economic cooperation in the sub-region of Lancang-Mekong River, Yunnan is becoming the corridor and frontline in the regions of Southwest China opening up to the outside.
在中央对外开放方针的指引下,云南省对外经济贸易迅速发展。基本形成了以中国大西南为依托,省会昆明市为中心,边境开放城市和边境一线为前沿,面向东南亚和全世界的对外开放格局。随着澜沧江-湄公河次区域经济合作的加强,云南正成为中国西南地区对外开放的通道和前沿。
|
|
Vice Governor
副省长
Luo Zhengfu
罗正富
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for regular work of Provincial People’s Government. Responsible for policy research, development and reform, finance, taxation, grain, statistics, legislation, liaison with troops and other work.
分管工作: 负责省人民政府常务工作。负责政策研究、发展和改革、财政、税务、粮食、统计、法制和联系部队等工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Li Jiang
李江
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for supervision, personnel, auditing, social security, institutions establishment, administration and law enforcement supervision and other work.
分管工作: 负责监察、人事、审计、社会保障、机构编制、行政执法监督等工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Kong Chuizhu
孔垂柱
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for agriculture, water recourses, forestry, poverty alleviation, biological recourses, village and town enterprises, agriculture comprehensive development, major animal disease prevention and control, flood prevention and drought relief, forest protection and fire prevention and other work.
分管工作: 负责农业、水利、林业、扶贫、生物资源开发、乡镇企业、农业综合开发、重大动物疫情防控、防汛抗旱、护林防火等工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Liu Ping
刘平
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for nationality, religion, national land and recourses, city construction, communications, civil aviation, tourism and other work.
分管工作: 负责民族、宗教、国土资源、城建、交通、民航和旅游等工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Gao Feng
高峰
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for education, health, population and family planning, sports, culture, radio, movie and television, press and publication and other work.
分管工作: 负责教育、卫生、人口和计划生育、体育、文化、广播电影电视、新闻出版等工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Cao Jianfang
曹建方
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for politics and law, finance, tobacco, civil affairs, earthquake, disaster relief, immigration development, Federation of Disabled People and other work.
分管工作: 负责政法、金融、烟草、民政、地震、救灾、移民开发、残联等工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Gu Chaoxi
顾朝曦
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for commerce and trade, foreign affairs, overseas Chinese affairs, economic cooperation, opening up, information industry, communication and other work.
分管工作: 负责商贸、外事、侨务、经济合作、对外开放、信息产业和通信等工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
He Duanqi
和段琪
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for industry, technology, environmental protection, state-owned asset supervision and administration, work safety, railway transportation and other work.
分管工作: 负责工业、科技、环境保护、国有资产监督管理、安全生产、铁路运输等工作。
|
|
|
|
|
|