环球在线 中文>历史资料>环球头条>海外看中国
德媒心得:在华做生意 起名有讲究

[ 2006-07-31 09:21 ]

 

环球在线消息:西方企业要想在中国发财,起个中西合璧的中文名很重要:既要与洋名发音接近,又要有美好意义。像可口可乐、奔驰等就是洋名汉化的成功典范。

但有时,一种语言中的“美味”在另一种语言中会变成“毒药”。德国一家著名化工公司第一代产品的中文名叫“霍其士”,说出来有点像“我歧视”,其第二代产品据说叫“希斯特”,让中国人联想到“希特勒”;而在美国掀起性革命的壮阳药Viagra进入中国市场时,早有聪明的中国人抢注了“威尔钢”或“伟哥”,Viagra被迫改名为“万艾可”。可这个文气的名字听起来像“万爱客”——“做爱万次的客人”,这可有伤风化,不符合中国人的习惯。

西方企业进入中国,对待数字也要格外小心。中国人不大喜欢“4”,德国人就不理解,因为“4”在德国是吉利数,与“很多”发音相近。

一家德国广告公司看准了其中商机,专为德国产品提供中文名字。公司经理纪尔希女士说,他们给商品取的中文名,开始能有1万个版本,逐级筛选,最后留下1个符合中国习惯的。他们收费不菲,高达5位数。不过,“如果不假思索地把音译为汉字,在中国可能变成笑话或灾难”。(摘自7月26日《南德意志报》,原题:假如中国人理解成“希特勒”,作者弗兰克·格里斯廷森,青木译)(来源:环球时报)