用户名 密码 注册
订阅手机报国际 中国 博览 财经 汽车 房产 科技 娱乐 体育 时尚 旅游 健康 移民 亲子 社区 专题
中国日报 中文国际 头条国际 国际快讯 军事台海 精彩图片 国际博览 奇闻奇观 科学探索 历史揭秘 国际财经 中国经济 消费旅游 能源在线 外交讲坛 独家策划 风云对话 中日论坛 评论 特稿 新闻汇总 海外看中国 E-Weekly

网民避禁令巧用“暗语” 法国大选论坛堪比斗诗会

2012-04-23 08:32:50来源:中国日报网
中国日报-看世界+加关注 打印 发送 字号 T | T 我来说两句2311人参与)
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
百度百家
 

“焦糖布丁已进入烤箱,再说一遍,焦糖布丁已进入烤箱。”这不是二战时期英国广播向地下组织报警的暗号,而是推特等社交网上流传的暗示法国大选首轮投票结果的语言。

法国1977年通过的一项法律禁止媒体在投票当晚20点之前,也就是最后一批投票站关门前,透露初步选举结果。违反规定的民调机构和媒体将面临7.5万欧元(约合62万元人民币)的罚款,并被追究法律责任。

今年网络上关于大选结果的“暗语”就是在这样的环境下应运而生的。这个网上“抵抗运动”的“始作俑者”是Numerama网站的主管继尧母 •尚波。他在4月18日用推特号召网民来设计个暗号:“‘焦糖布丁进烤箱了’就是说奥朗德进入第二轮了。‘西红柿熟了’就是说梅朗雄进了。” 奥朗德在参选前曾因体型肥胖,被嘲笑为“焦糖布丁”;而西红柿则是梅朗雄所代表的法国共产党的颜色。

法国人不屈服和爱嘲笑的性格在一条条推文中展现得淋漓尽致,热闹的网络大选论坛上简直是在开“斗诗会”——“焦糖布丁进烤箱了”,“西红柿没有熟”,“匈牙利遭到寒流”(萨科齐败北),“小矮人穿26号鞋子”(萨科齐获得了26%的选票)。一些足球爱好者也抓住机会发明了“荷兰队前半场以两个球领先匈牙利队”这样的暗号,代表奥朗德领先萨科齐两个百分点。因为奥朗德的名字在法语中是“荷兰”的意思,而萨科齐因为父亲原籍匈牙利而被与这个国家联系起来。

在这场奇怪的地名“关键词竞赛”中,其他候选者也没被落下。绿党候选人艾娃若立因出生在奥斯陆被简称“挪威”;极左派的梅朗雄出生在摩洛哥,又因政治观点受到苏联共产党的影响,所以与这两个国家挂上了钩。

这样的推文能构成对法律条文的侵犯吗?不管怎么说,要分辨出这些“暗语”的意思,还真需要对法国时政有最基本的了解。

由于害怕网络的介入改变选举的“游戏规则”,法国选举监督委员会提高了警惕。为严格执法,防止选举结果提前外泄影响选举,他们设置了一个10人小组,负责监督网络上与选举结果相关的信息传播。这些数量庞大的暗号密语分布在无国界的社交网络上,严格把关对他们来说实在是个伤脑筋的题目。

一个叫做杜朗的网民在他的推特上调侃道:“让我们祝这10个可怜的网管们周日加油吧。”

(来源:中国日报网 中国日报网驻法国特约记者、《巴黎观察》记者 信莲 编辑:周凤梅)


编辑:周凤梅标签: 法国 网民 暗语 大选 论坛
...
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883300联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
24小时新闻排行
精彩热图