中国日报网环球在线消息:5月12日中国四川发生30年不遇的特大地震,造成重大人员伤亡。世界上众多关心中国的外国网民、海外华侨和留学生通过中国日报网的跟踪报道,及时获悉地震灾区的信息。他们在我网留言,认为中国幸运地拥有胡锦涛和温家宝这样的领导人,对中华民族的精神给予赞扬,并祝愿中国人民平安健康。以下是部分留言的中文译文:
Sifu (美国)
What is REMARKABLE is the SPIRIT of the CHINESE nation.
From the top leadership where president hu jintao despite being in the middle of an aftershock encourages the rescuers to continue to try to safe lives.
To premier Wen Jiabao, who slipped and fell and refused medical treatment, and from the very beginning directed the rescue effort from the ground. Comforting people from the young orphaned children to older people scared by the massive earthquake and aftershocks.
To the rescuers and volunteers who continue to amaze me.
And the overseas Chinese who feel helpless thousands of kilometers away, but organize to send aid in the form of cash donations to help heir beloved ancestral homeland.
To China Central Television (CCTV) and the CHINESE news websites that provide me with up to date news about what's happening in the quake hit regions. Those reporters are fantastic! That's the kind of news reporting I want and the journalism I give VALUE to.
My heart is filled with sorrow for the so many dead and for their relatives.
But I refuse to see the negative that some western media want to create. Therefore I REFUSE to watch or read western media because those have lost ALL credibility in my book. FOREVER.
I am encouraged by the CHINESE leadership at ALL levels because they have a CAN do attitude for the people.
中华民族精神值得赞叹
中华民族的精神值得赞叹!
国家主席胡锦涛,冒着余震的危险,亲自赶赴灾区,鼓励救援人员继续努力抢救生命。
总理温家宝,在第一时间赶到灾区,指挥施救工作,安慰失去双亲的孩子,慰问受到地震和余震惊吓的老人。而自己跌倒受伤,却不接受治疗。
所有参与救援行动的人员和志愿者,我都表示最崇高的敬意。
还有海外的中国留学生,虽身处千里之外,也组织了捐款帮助他们深爱的祖国。
中央电视台和中国新闻网站提供的地震新闻非常棒,那些报道正是我所需要的,而且是十分有新闻价值的。
对于那些在此次地震中失去生命的人及其家属,我表示最沉痛的哀悼。
然而,我并不想看一些西方媒体妄想制造的负面新闻。所以我拒绝观看或阅读他们的报道,在我的书里,这些西方媒体毫无可信度。
中国中央政府及地方各级政府为人民鞠躬尽瘁,我感到莫大的鼓舞。
Jim Doyle (美国)
Like most Americans I feel great sorrow for the families who have lost loved ones in the Sichuan earthquake. The deaths of so many children is tragic.
China is lucky to have leaders like Hu Jintao and Wen Jiabao. For the work they have done all around the world they both deserve the Nobel Peace Prize.
These men are great leaders and China is lucky to have men like them as leaders.
胡锦涛和温家宝应该赢得诺贝尔和平奖
我和很多美国人一样,为在四川地震中失去亲人的家庭感到悲痛。很多孩子的死是个悲剧。
中国幸运地拥有胡锦涛和温家宝这样的领导人。他们为世界所做的贡献应该为他们赢得诺贝尔和平奖。
Aussie(澳大利亚)
Premier Wen is truly a model politician for the world to follow. He is compassionate, selfless, caring and humble in all that he does. A Premier China can be very proud of. The other one is President hu, also of similar calibre. China is very blessed with these two men in charge.
中国幸运地拥有胡锦涛和温家宝这样的领导人
温总理是世界都应效仿的真正的政治楷模。他做事富于同情心、无私并谦逊。中国人为他感到自豪。胡主席同样优秀。中国非常幸运地拥有这两位领导人。
Mathew Embrayil (德国)
I am a foreigner who lived in Shanghai in 2006 & 2007 and used the free days to visit many cities in China and visited Chongqing. Chendu is not far away from Chongqing. It is tragedy for all of us. I saw many photos from the earthquake areas which are shocking and painful. Within minutes so many people died, so many people lost their dear ones and so many became orphans. Chen Jia’s story gave me a more vivid picture and a first hand information. I like China very much and I felt as if I lost many of my friends.
May God give them courage and hope to overcome the tragedy.
我感到如同自己也失去亲人一般
2006和2007年,我住在上海,闲暇之余去过中国的其它一些城市,其中包括重庆。成都离重庆并不远。此次地震对于所有的人,都是一个悲剧。看了许多拍自地震现场的照片,我感到十分震惊,也很难过。就短短的几分钟时间,那么多的生命就消失了,那么多的人就失去了亲人,那么多的小孩就成了孤儿。陈佳的故事为我提供了第一手资料。我非常热爱中国,我现在的感受如同自己也失去亲人一般。
愿上帝给他们勇气,祝福他们尽快从悲剧的阴影中走出来。
EUROPEAN(英国)
I would like to commend Premier Wen for his devoted compassion to the victims of the EARTHQUAKE. It is not very often that you see a Govt. Leader display this kind of compassion towards its citizens. Premier Wen has set an example for all World Leaders to follow in future disasters. As a Westerner living in China now for over 6 years it goes without saying that this disaster has shown the World that China and its people are compassionate towards one another. Not so long ago in the same region as the earthquake there were riots which the World witnessed, but when a humanity situation such as this earthquake happens everyone binds together and forgets the past ill feelings, this is something that the Western World will never understand, until they understand the culture of the Chinese People. Once again I as an ''outsider'' fully acknowledge that Premier Wen has led this disaster from the front line and every Chinese citizen no matter where they are in the World should be proud that such a man exists within their own heritage. To Premier Wen you have shown that China is a Nation that is not divided.
每个中国人都应该为温总理自豪
温总理对地震灾民表现出的同情心值得称赞。我们一般很难见到一位政府领导对民众展现出这样的同情心。温总理为全世界国家领导在未来灾害中的表现树立了榜样。我是个西方人,已经在中国生活了六年。我认为,这场灾难毫无疑问地向世界展示了中国和中国人民对彼此的同情关怀。不久以前,这个震区曾发生了骚乱。但是当地震发生后,每个人都团结在一起,抛弃过去的成见。这是西方世界在了解中国文化前,永远都无法明白的。作为一个“局外人”,我再次赞扬温总理在抗震一线指挥的举动。在世界每个角落的每个中国人都应该为他自豪。温总理,您的行为已经说明中国是不可分割的国家。
Chris Bloor(澳大利亚)
I just want to say how very impressed I am with Premier Wen Jiabao.
He is a true world statesman and is setting a great example.
The world needs more leaders like him. I am personally very impressed by his humility and willingness to go straight to where the danger is and the people need him the most.
This week I encouraged all my clients and visitors on SalesLeadSecrets.com to send what support they can to help the victims of the earthquake.
Millions of people here in Australia and praying for China at this time. Our hearts are broken with yours.
As someone who has been to China 8 times and who has a deep love for China and her people, my own heart feels crushed at the images I have seen on TV.
温总理是真正的世界级政治家
我对温总理的行为印象非常深刻。
他是个真正的世界级政治家,树立了伟大的榜样。
世界需要更多像他这样的领袖。我个人对他的谦逊风格、主动前往充满危险的抗震一线,来到最需要他的人民中间的行为印象深刻。
我在本周鼓励所有客户都尽自己所能帮助灾区的人们。
我们澳大利亚人为中国祈祷。我们和你们一样悲痛。
我去过中国八次,对中国和中国人民感情很深。我看到电视报道的时候,感到心都碎了。
Joey Em (加拿大)
I am overcome with grief for the Chinese Families that have lost loved ones.
I am a Canadian, living in Canada.
Many Canadians of all nationalities are donating Money to Chinese relief organizations as this tragedy affects us all. Tomorrow many Canadians will line up at Chinese embassies and consulates to sign the book of condolence.
Canadians are with you!
加拿大人为中国救灾组织捐款
我为失去亲人的中国家庭感到万分悲痛。
我是个生活在加拿大的当地人。
很多加拿大人在为中国救灾组织捐款,因为这场灾难影响着我们每个人。明天很多加拿大人会在中国使领馆前排队,在吊唁簿上签字。
加拿大人民和中国人民在一起!
Cynthia(美国)
I have been to China twice and loved it!!
We are going again in the fall, and I cry every night as I read the stories and see the pictures from each day's search for survivors.
China is the sweetest place on the planet. We have adopted two girls from hunan and our son is waiting for us in Zhejiang. I see their beautiful faces in every child in every quake news story and it just breaks my heart. To think of the families that have been ripped apart, it is just too horrible.
I wish that U.S. news would cover the quake as good as the China Daily News. I don't think the real scope of the earthquake is really being felt in the States. But most people here have never been to China, so how would they know what they are seeing anyway. You have to have been to China to really understand how big this disaster really was.
I wish all of the people in China peace and healing.
Much love from Oregon!!
祝愿中国人民平安健康
我去过中国两次,而且热爱中国!
我们今年秋天还计划去中国。我每晚都为搜救幸存者的图片和故事哭泣。
中国是地球上最美好的地方。我们已经收养了两个湖南的女孩,很快就要收养一个浙江的男孩。在每条地震新闻中,我都能看到孩子美丽的脸庞,我很伤心。想到那些破碎的家庭,这情景真是太可怕了。我希望美国的地震新闻报道能像中国日报新闻一样好。我觉得美国并没有真正感受到这次地震的威力,不过多数美国人都没有去过中国,所以他们也无法知道详情。你必须去中国真正感受这场灾难究竟有多大威力。
我祝愿中国人民平安健康。
来自俄勒冈州的祝福!
WilliamAnnabel (美国)
Every country tries to do their best to help when nature throws a cruel blow. The U.S is not perfect; the example is the hurricane that hit New Orleans.
All we need to remember is when the worst happens, reach into your soul and think " what would I need help with if that was me" let that be your guide in helping one another.
We are all touched deeply when we see a miracle happen and people are reunited. There is always hope, and I was glad to see young students giving blood and raising money for victims. That is the how things get done.
生命的奇迹让人深深感动
每个国家都尽全力帮助被灾害困扰的人民。通过美国新奥尔良市的飓风灾害就能看出,美国这个国家并不完美。
我们需要记住的是,当最困难的时刻来临时,叩问自己的灵魂:“如果受灾的是我,我会需要什么帮助?”让这个答案作为你帮助他人的指南。
我们都被这些生命的奇迹深深感动了。希望永存。我很高兴看到年轻学生献血和筹募善款帮助灾区。事情就是这样做出来的。
(编译:中国日报网)