中国日报网环球在线消息:灾难面前,世界人民的心息息相通、连成一片。四川大地震发生4天后,中国政府和人民的救援努力丝毫不敢松懈;与此同时,全球网民也在通过互联网时时刻刻了解、体察、关切中国的灾情,其中好多人通过中国日报网英文论坛发来了他们的只言片语,表达了世界人民对中国人民的无限祝福。
Tom(美国网友)
I have been very saddened by the news of the earthquakes in China. I wish to express my heart felt condolences and offer my meager words of comfort. Tonight, China will be in my prayers. I have visited your country several times and have a great respect for the Chinese people.
中国地震的消息让我非常悲伤。在此,我想表达对所有逝者的哀悼,和对幸存者无尽的安慰。今晚我会为中国祈祷。我曾去过中国很多次,非常尊敬中国人民。
Helen (澳大利亚网友)
Just want to say that, as a mother, looking at the photographs of quake victims on this website made me cry today. I cannot imagine how much grief the affected families are going through. My thoughts are with them. Also, the tireless work of rescue and recovery must be relentless and exhausting, but it is always so inspiring to see how people help people in a crisis.
我是位母亲,今天我看到你们网上地震受灾者的照片时,我哭了。我无法想象这些失去亲人的家庭会经历怎样的悲伤。我和他们同在!不停歇的搜救工作一定令人疲惫,但是看到人们互相搀扶着度过难关,永远是激励人心的事。
American Girl(美国网友)
Wen is truly beautiful and moving. The love and care that he shows in his supportive actions towards his fellow Chinese shows what a true and wonderful official he is and represent, he is truly there for his people. I do believe that China couldn't have had a better prime minister. God bless his beautiful soul for he is a salvation to many in China. May China shine strongly through this horrible tragedy.
温总理的行为真的很感人。他对自己的人民展现出了爱心和关怀,这表明他是一位真正优秀的官员,是中国优秀官员的代表。他真正地在为人民服务。我相信中国不会再有比他更好的总理了。上帝保佑他美好的灵魂,因为他拯救了很多中国人。希望中国能坚强挺过这场灾难。
Hope (香港网友)
Each hour since this horrific event happened there have been many people of all walks of life who have moved many with their selflessness. They all deserve to be acknowledged but most will never be. This includes police officers, firemen, soldiers, medics, and civilians. I only hope and pray that there are many more survivors yet to be found and reunited with their loved ones.
地震发生后,社会各阶层的人都在提供无私奉献。他们都应该得到肯定和褒奖。这些人包括官兵、警察、消防员、医护人员和普通市民。不过他们中的绝大多数都是无名英雄。我希望并祈祷越来越多的受灾人员获救,和他们的亲人团聚。
Tragic (加拿大网友)
My heart ached when I heard the deadly earthquake;
My tears poured when I saw the pictures.
My pocketbook opened the widest it can be.
I hope more kind hearts will help the victims financially...
当我听到地震的消息时,我心如刀割。
当我看到地震的照片时,我泪如泉涌。
我竭尽所能地捐款,再捐款。
希望更多的好心人能在经济上帮助灾民。
Josh Tan (加拿大华侨)
Every Chinese person from across the globe feel the pain and loss of their fellowmen in the motherland. Nothing in this world can ease the pain the parents are experiencing now over the loss of their beloved children. Time will never heal but the Chinese spirit lives on and will see each other through.
全世界的每个中国人都为同胞的离去感到心痛。父母失去孩子的伤痛是任何东西都无法弥补的。时间很难治疗刻骨铭心的伤痛,但是中国人互帮互助的精神永存。
gerd85 (在河南的外国人)
I am a foreign teacher in Kaifung Henan and would like to say that all of china should be proud of their government and army and their speedy help to the people of the quake they showed the world that this is a government that cares. i feel very sad every day for the victims and proud to be in china for 6 years. i wouldnt want to be any where else in the world even though iam an american and german citizen. i personally believe its the best i have a PHD in Computer science and i think quite clever so what i say is from years of working in 47 countries and i found the best.
我是个在河南开封工作的外籍教师。我认为全中国都应该为中国政府和军队在震后的快速行动感到满意。世界看到了中国政府是一个关心人民的政府。每天我都为遇难者感到悲伤,但也为在中国生活了六年而自豪。虽然我拥有美国和德国的国籍,但是我只想留在中国。我是个计算机学专业的博士,曾经在47个国家工作过,我觉得中国是最好的国家。
David (澳大利亚网友)