中国日报网站环球在线消息:10年前,《牛津英语大词典》编辑部决定斥资3400万英镑对1928年的初版进行全面修订。然而,10年来进展缓慢,而网络语言层出不穷。为了与时俱进,编辑部决定优先收录一些“时髦”的词。在新一批词条中,来自中国上海的常用词“嗲(dia)”也榜上有名。
10年前,《牛津英语大词典》编辑部决定斥资3400万英镑对1928年的初版进行全面修订。然而,10年来进展缓慢,而网络语言层出不穷。为了与时俱进,编辑部决定优先收录一些“时髦”的词。在新一批词条中,来自中国上海的常用词“嗲(dia)”也榜上有名。
《牛津英语大词典》
《牛津英语大词典》(Oxford English Dictionary),简称为OED,1858年由英国语文学会组织筹备编写,于1884~1928年期间出版。
由于其第一任主编詹姆斯·默雷(James A.H.Murray)是著名的语言学家,所以又称“默雷词典”(Murray’s Dictionary)。《牛津英语大词典》(12卷)自1928年出版发行以来,被公认为世界有史以来最伟大的英文辞典,赢得了“辞典中的圣经”的美誉。
10年前,时任《牛津英语大词典》主编约翰·辛普森手握3400万英镑的预算,带领一个由60人组成的编撰团队,开始了一项堪称浩大的工程——对1928年初版的《牛津英语大词典》进行第一次全面修订。
如今,10年过去了,编撰团队按照以字母排列顺序逐个单词修订的传统方法,从字母M开始,仅仅完成了对从字母M开头到字母P开头的单词的全部修订,对字母Q开头的单词的修订只完成了一半。与此同时,他们更面临着网络社会带来的现实压力:新单词的出现和单词含义的发展远远比他们修订的速度快。
网络推进单词发展
日前,为了缓解单词发展速度快与修订速度慢的矛盾,《牛津英语大词典》修订组宣布,为适应时代发展,他们将改变修订思路,不再遵循字母排列顺序的规则,优先对词意发展迅速和大家日常提交查询最多的单词进行修订。目前,最新一批在新思路下修订的单词已发布在牛津英语在线词典上。
辛普森指出,近年来,网络语言的发展和在线网络词汇的查询大大推动了新单词的出现和传统单词词意的发展:比如,传统单词“书本(book)”和“不舒服的,病态的(sick)”,如今在英国的年轻人口里说出来,都变成了“酷(cool)”的意思。
辛普森介绍说,网上如今有好几十个网站,它们用游戏等方式推广新词的认识和使用,如果修订小组继续固守按字母顺序修订规则,根本不能跟上现代单词的发展。“如果继续按字母顺序,那么一些词义发展很快的常用词,比如‘电脑(computer)’等,都要排上很久的队才轮得上修订。”辛普森说。
“嗲人diaist”来自上海
有趣的是,在新一批被收入牛津英语在线词典的词中,来自中国上海的常用词“嗲(dia)”也榜上有名。“dia”被定义为名词,意指“嗲的事物”,用作感叹或者表示同意,此外还加入了“diaist(嗲人)”、“diaistic(嗲的)”、“diaism(嗲主义)”等相关词汇。
据报道,“嗲”字本来来源于英文单词“dear(亲爱的,可爱的)”,主要用于形容女子和小孩撒娇的声音或态度。因为上海作为国际大都市的知名度越来越高,“嗲”字此次也便由“dear”“出口转内销”变身“dia”,回到英语世界。(来源:广州日报)