|
Tianjin Municipal Committee of the Communist Party of China
中国共产党天津市委员会 |
Division of work 工作分工
Guide the Tianjin Municipal Committee in its overall work
领导市委全面工作
Resume of Zhang Gaoli
张高丽简历 Details | 详细
|
Secretary
书记
Zhang Gaoli
张高丽 |
|
|
People's Government of Tianjin Municipality
天津市人民政府 |
Division of work工作分工
Leading comprehensive governmental work of Tianjin
领导市政府全面工作
Resume of Huang Xingguo
黄兴国简历 Details | 详细
|
Mayor
市长
Huang Xingguo
黄兴国 |
|
|
|
|
About Tianjin 天津市简介
|
Briefly referred to as: Jin
【简称】津
Area: 11,760.26 sq km
【面积】11760.26平方公里
Population: 1,088 0,000
【人口】1088万
Administrative division: 15 districts,3 counties
【行政区划】15个区,3个县 |
|
|
|
Tianjin, briefly named as Jin, is the largest open city along the coastline in northern China. The city is administered as a municipality with provincial-level status. Tianjin is located in the economic centre of Bohai Bay Rim area with automobile and machinery, electronics, chemical industry, metallurgy as its four pillar industries. Textile and food processing are Tianjin’s traditional dominating industries, whereas the outputs of TV set and caustic soda rank top five in the country.
In 2008, Tianjin’s GDP has totaled 910.83 billion yuan.
天津简称津,是中国北方最大的沿海开放城市,中央直辖市之一,33个省级市政府之一。天津地处环渤海地区经济中心,已形成汽车及机械、电子、化工、冶金四大支柱产业。纺织与食品工业是天津传统优势产业,彩电、烧碱产量均居全国前五位。
2010年天津地区生产总值9108.83亿元。
Tianjin is China’s well-known historical and cultural city and a famous tourism city. It is the transportation hub connecting the northeast, northern, eastern and southern China railways. Tianjin port is the largest artificial harbor, which has established business connections with more than 160 countries and 300 harbors in the world. The handling volume of Tianjin port has surpassed 50 million tons.
天津地理区位优势明显,地处中国北方黄金海岸的中部,不仅毗邻首都,还是华北、西北广大地区的出海口,是中国北方对内外开放两个扇面的轴心,天津是华北重要商业中心和口岸城市,是衔接东北、华北至华东、华南的铁路交通枢纽。天津港是我国最大的人工港,已与世界上160多个国家和地区的300多个港口建立业务联系,港口吞吐能力超过5000万吨。
|
|
Vice Mayor
副市长
Yang Dongliang
杨栋梁
|
Division of work 工作分工 |
To assist the mayor in charge of day-to-day job of Municipal People's Government. In charge of development and reform, statistics, prices, services, the Government of the rule of law, administrative examination and approval management, supervision, human resources, institutional Organization, state-owned assets management, information technology, emergency management, energy-saving emission reduction, dealing with proposal, assist the mayor in contacting Forces.
协助市长负责市人民政府日常工作,分管发展改革、统计、物价、服务业、政府法制、行政审批管理、监察、人事、编制、国有资产管理、信息化、应急管理、节能减排、建议提案办理工作,协助市长联系部队。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Cui Jindu
崔津渡
|
Division of work 工作分工 |
Assist the mayor in charge of finance, audit work, in charge of finance, taxation, labor and social security, industrial and commercial administration, and private economy
协助市长分管财政、审计工作,分管金融、税务、劳动与社会保障、工商行政管理、民营经济工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Zhi Shenghua
只升华
|
Division of work 工作分工 |
In charge of urban areas, townscape, landscape, municipal and other urban management, public security (fire safety, border), justice, national security, letters, civil affairs, ethnic, religious, and social stability.
分管市区工作,市容、园林、市政等城市管理,公安(消防、边防)、司法、国家安全、信访、民政、民族、宗教、社会稳定工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Zhang Junfang
张俊芳
|
Division of work 工作分工 |
In charge of education, health, culture, radio and television, press and publication, population and family planning, women and children, the disabled and sports.
分管教育、卫生、文化、广播电视、新闻出版、人口与计划生育、妇女儿童、残疾人事业和体育工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Xiong Jianping
熊建平
|
Division of work 工作分工 |
In charge of planning, urban construction, land and housing management, environmental protection (energy reduction), people’s air defense, Transportation, posts and Telecommunications.
分管规划、城建、国土与房管、环境保护(节能减排)、人民防空、交通邮电工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Li Wenxi
李文喜
|
Division of work 工作分工 |
In charge of rural, agriculture, forestry, water conservancy, meteorology, flood control and drought relief and assistance to counterparts.
分管农村、农业、林业、水利、气象、防汛抗旱和对口帮扶工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Wang Zhiping
王治平
|
Division of work 工作分工 |
In charge of industries (defense industry, energy-saving emission reduction), science and technology, intellectual property rights, quality and technical supervision, food and drug supervision, and electricity, production safety, earthquake relief.
分管工业(国防工业、节能减排)、科技、知识产权、质量技术监督、食品药品监督、电力、安全生产、抗震救灾工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Ren Xuefeng
任学锋
|
Division of work 工作分工 |
In charge of commerce, economic cooperation and communication, foreign affairs, tourism, ports, Hong Kong, Macao and Taiwan-related affairs, overseas Chinese affairs.
分管商务、经济合作交流、外事、旅游、口岸、涉港澳台事务、侨务工作。
|
|
|
|
|
|