|
Henan Provincial Committee of the Communist Party of China
中国共产党河南省委员会 |
Responsibilities 分管工作
Guide the Provincial Committee in its overall work
领导省委全面工作
Resume of Lu Zhangong
卢展工简历 Details | 详细
|
Secretary
书记
Lu Zhangong
卢展工 |
|
|
People's Government of Henan Province
河南省人民政府 |
Division of work工作分工
Leading comprehensive governmental work of Henan
领导省政府全面工作
Resume of Guo Gengmao
郭庚茂简历 Details | 详细
|
Governor
省长
Guo Gengmao
郭庚茂 |
|
|
|
|
About Henan 河南省简介
|
Briefly referred to as: Yu
【简称】豫
Area: 167,000 sq km
【面积】167000平方公里
Population: 99,180,000
【人口】9918万
Administrative division: 17 Prefecture-level cities, 50 sub-municipal districts
【行政区划】17个地级市,50个市辖区 |
|
|
|
Henan province is briefly named Yu, with Zhengzhou as its provincial seat. Henan’s economy has witnessed rapid development in recently years, with its industrial restructuring showing progress. The Henan’s industry has advantages in both resources and processing, with machinery, electronics, chemical industry, foodstuff, light industry and textile, building material etc. as its pillar industries and many countrywide well-known enterprises within its portfolio. Henan is the major agricultural region of China, with the output of wheat and sesame ranking the first in the country and rice, maize and tobacco as the main crops.
In 2010, Henan’s GDP is expected to surpass 2.2 trillion yuan.
河南省,简称豫,省会城市郑州。经济近年获得迅速发展,产业结构调整取得进步。工业具有资源和加工双重优势,机械、电子、化工、食品、轻纺、建材等是主要支柱产业,拥有众多全国知名企业。河南省是中国主要农业区,小麦、芝麻产量居全国首位,水稻、玉米、烟草等是主要作物。
2010年河南生产总值预计超2.2万亿元。
Known as “in the center under heaven” since antiquity, Henan is situated in a region bordering on the Yangtze River Delta, Beijing-Tianjin-Hebei area, Pear River Delta and the Chengdu-Chongqing Strip, acting as the gateway to 6 provinces in the northwest. The unique geographic position has enabled Henan to be a hub of railway, highway, aviation, communication and energy with enormous importance. Henan is rich in mineral resources, with the reserves of 48 types of minerals ranking above 10th in the country, the reserves of natural alkali, blue asbestos and perlite ranking the first and the reserves of bauxite and limestone ranking the second in the country.
自古就被认为“居天下之中”的河南,位于长三角、京津冀、珠三角和成渝城市带之间,且是进出西北六省的门户。独特的地理位置,使河南成为全国举足轻重的铁路、公路、航空、通讯和能源枢纽。河南省矿产资源丰富,有48种矿产储量名列全国前10名,天然碱、篮石棉、珍珠岩等矿产储量居全国第1位,铝土矿、水泥石灰岩的储量居全国第2位。
|
|
Vice Governor
副省长
Li Ke
李克
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: In charge of the executive work of the provincial government, economic development, planning, development and reform, personnel, establishment, finance, taxation, labor and social security, auditing, statistics, grain, finance (banking, securities, insurance), etc.
负责省政府常务工作,综合协调经济、计划、发展改革、人事、编制、财政、税务、劳动和社会保障、审计、统计、粮食、金融(银行、证券、保险)等方面的工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Kong Yufang
孔玉芳
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: In charge of education, culture, radio and television, journalism, publication and press, sports, social sciences and technology and other areas.
负责教育、文化、广播电视、新闻出版、体育、社科等方面的工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Shi Jichun
史济春
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for the State-owned assets inspection, information industry, commerce, foreign affairs, materials, electricity, railways, post and telecommunications, communications, civil aviation, aerospace, production safety, ports and other areas. Assist Li Ke with industry and economic operations and technological transformation of Provincial Development and Reform Commission
负责国资监管、工业、信息产业、商务、外事侨务、物资、电力、铁路、邮电、通讯、民航、航天、安全生产、口岸等方面的工作。协助李克同志分管省发展改革委员会职能中的工业经济运行调节和技术改造工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Qin Yuhai
秦玉海
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for the public security, justice, letters and calls.
负责公安、司法、信访等方面的工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Zhang Dawei
张大卫
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for infrastructure, key projects, transportation, land resources, environmental protection.
负责基本建设、重点工程、交通、国土资源、环境保护等方面的工作
|
|
|
Vice Governor
副省长
Xu Jichao
徐济超
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for science and technology, business administration, quality and technical supervision, food and drug supervision, earthquakes, and development zone.
负责科技、工商管理、质量技术监督、食品药品监管、地震、开发区等方面的工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Liu Mancang
刘满仓
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Responsible for agriculture, water conservancy, forestry, poverty alleviation, supply and marketing, weather.
负责农业、水利、林业、扶贫、供销、气象等方面的工作。
|
|
|
Vice Governor
副省长
Zhao Jiancai
赵建才
|
|
|
|
|
|