免费订阅 退订周刊
 

Temperatures in cities change

怪!'火炉'熄火'冰城'发烧

 

 

 

 

 

Wuhan, Nanjing, Chongqing and Nanchang, dubbed as the "4 big ovens" in China, didn't see high temperatures this year, the Yangtze Evening Post reported. Nanjing's highest temperature on June 9 was 19.8℃, the lowest on this day in nearly 100 years. However, temperatures in cities of Northeast China including Harbin, Changchun and Shenyang were high. Harbin's highest temperature on June 9 was 36℃, giving the city the hottest early summer in 50 years.

 

 

 

 

 

据《扬子晚报》11日报道,素有我国"四大火炉"之称的武汉、南京、重庆和南昌今年尚未出现高温,南京9日最高气温19.8℃,创近百年来同日最高气温最低值纪录。而我国东北地区哈尔滨、长春、沈阳等城市却屡现高温,哈尔滨9日最高气温36℃,迎50年来最热初夏。

 

 

 

 

 

*以上新闻由ChinaDaily双语手机报提供

 

 

 

 

 
  > Cat gets knee replacement
小猫车祸后装假肢(图)
 
  > That's not Tiger Woods
伍兹性瘾治疗照疑造假
 
  > Ogling beauty lengthens life
研究:男士多看美女延寿
 
  > Did apple hit Newton's head?
牛顿被苹果砸头属杜撰?
 
  > Blondes are more aggressive
研究:金发美女天生好斗
 
  > Sleep-talk an Internet hit
英国男子梦话笑翻网络
 
  > Divorce formula invented
美研究总结出离婚公式
 
  > Chimp celebrates 5th birthday
皖黑猩猩庆生'男友'助兴
 
more  
 




 
进入首页 | 退订 | 订阅 | 联系我们
 
本栏目文字内容《中国日报》所有,任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。