| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Words and stories
Soap box
 有这样一句话:I'd better get off my soap box.(我最好从我的肥皂箱上下来。)这是什么意思呢?当人们讨论某件让他们激动不已的事时,通常会忍不住说个不停。“从肥皂箱上下来”就是指讲话者意识到自己有点过于喋喋不休了。

soap box其实就是一个装运肥皂的小箱子,通常用来盛散装的洗衣皂。尽管今天的肥皂箱大多是用纸板做的,和许多快餐一样简易,但直到二十世纪中叶之前,它们几乎全都是坚硬的木头板箱。坚固的质地使这种肥皂箱发挥了多种用处,比如用作储物箱和临时坐椅,有时甚至成为孩子们自制赛车的原材料,他们用这种赛车来参加古老的“肥皂箱赛车会”。

十九世纪,空肥皂箱最显著的用途之一就是充当热心的政治家们临时的演讲台。当演讲者们发现自己被迫站在一个并不稳当的肥皂箱上,而不是庄严的舞台上时,他们很可能会因为没有合适的演讲台而生气或激动,肥皂箱因此用来表示充满情感的修辞方式。到了1907年, soap box oratory成为一个贬义词,表示冗长、热情、和有些夸张的演说方式。词组up on his soap box也带有贬义,表示某人把交谈变成了一个人的演说。

当然也有很多人认为,比起我们在电视上听到的演说,那些站在肥皂箱上的演讲说出了更多真相。

还有一个词与soap有关,就是肥皂剧soap opera。这个词源于上世纪三十年代,当时流行具有强烈情感色彩和本地特色的电视连续剧。因为观众多为白天居家的主妇,这些剧经常由肥皂生产厂家赞助播出,很快就以“肥皂剧”的名字传开了。同时,把soap和opera联系起来,也有“情节浮华和过分紧张的情节剧”的寓意。

(中国日报网站译)
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.