| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2004
Make bricks without straw
 想做一件事,却缺少必要的东西,中文中我们说:“巧妇难为无米之炊”,英文中则说:make bricks without straw,这个英文成语是怎么来的呢?

《圣经·出埃及记》中有这样的记载:从前以色列人在埃及常常给埃及人做苦力,为埃及人干和泥、制砖等粗活。当时,砖头是用稻草、贝壳、木炭等混合制成的。有一次,埃及法老要以色列人用和平时一样多的稻草制造出更多的砖,以色列人终于被迫逃出埃及。

现在,制砖当然不再用稻草,不过,make bricks without straw留传了下来,成为一个常用成语,意思是:to do a job without the necessary materials(作无米之炊)。

例如:
If I don’t have the data, how can I carry out the analysis? I can’t make bricks without straw.
没有数据,我怎么分析呢?我无法造无米之炊。
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.