|
George Washington, Abraham Lincoln and Ronald
Reagan | |
When Americans rate their greatest president, they
do not agree on who tops the list, but seem to rank a half-dozen chief
executives ahead of the nation's first.
George Washington tied for sixth place in one recent poll and rated
seventh in another.
"Let's face it, 'First in war, first in peace, and seventh in the
hearts of his countrymen,' doesn't sound very impressive," said Ted
Widmer, a professor of history at Washington College.
Washington has been considered the "Father of His Country" by school
children for generations.
Shortly after his death in 1799, Congress adopted the description Henry
Lee used in his eulogy of his fellow Virginian: "First in war, first in
peace, and first in the hearts of his countrymen."
But in a poll commissioned by Washington College for President's Day,
Americans rated Abraham Lincoln as the greatest president. A CNN-USA
Today-Gallup poll put Ronald
Reagan on top.
Many young adults have only sketchy
information about Washington, according to the college's
poll.
Asked who was the greatest president, 20 percent of those polled chose
Lincoln. Reagan was picked by 15 percent, Franklin D. Roosevelt by 12
percent, John F. Kennedy by 11 percent, Bill Clinton by 10 percent and
George W. Bush by 8 percent. Washington was picked by 6 percent.
In the CNN-USA Today-Gallup poll, Reagan had 20 percent, followed by
Clinton and Lincoln in the mid-teens and then Roosevelt and Kennedy at 12
percent.
The poll done for the college looked at how much the public knows about
Washington and found that 46 percent knew that Washington led the
Continental Army during the American Revolution.
The college's poll of 800 adults and the CNN-USA Today-Gallup poll of
1,008 adults were taken Feb. 7-10. The college's poll had a margin of
sampling error of plus or minus 4 percentage points, compared with 3 percentage points
for the Gallup poll.
(Agencies) |
美国人在评选最伟大的总统时,没有在第一名的人选上达成一致,却似乎把大约六位总统排在开国元首之前。
乔治·华盛顿在最近两次民意测验中分别排在第六、第七位。
“让我们面对现实。他是‘战争中的第一人,和平中的第一人,美国同胞心目中的第七人’,这听起来并不怎么样。”华盛顿学院历史学教授特德·威德默说。
在几代美国小学生心中,华盛顿一直被尊为“国父”。
1799年他去世后不久,国会采用议员亨利·李对这位弗吉尼亚同乡的赞词来评价华盛顿:“战争中的第一人,和平中的第一人,美国同胞心目中的第一人。”
但是,在华盛顿学院为总统纪念日展开的民意调查中,美国人们把亚伯拉罕·林肯评为最伟大的总统。而在CNN和《今日美国》联合举办的盖洛普民意测验中,罗纳德·里根名列首位。
该大学的调查显示,很多美国年轻人对华盛顿只有模糊的了解。
当被问到谁是最伟大的总统时,20%的投票者选择了林肯,另有15%的投票者选择了里根,12%选择了富兰克林·罗斯福,11%选择了约翰·肯尼迪,10%选择了比尔·克林顿,还有8%选择了现任总统小布什。华盛顿获得了6%的选票。
在CNN和《今日美国》联合举办的盖洛普民意测验中,里根的得票率为20%,克林顿和林肯的得票率在16%左右,罗斯福和肯尼迪都获得了12%的选票。
华盛顿学院所做的调查着眼于公众对华盛顿的了解程度,结果发现只有46%的人知道华盛顿在独立战争中率领“大陆军”作战。
2月7日至10日期间,华盛顿学院对800名成年人进行了调查,同时,CNN与《今日美国》对1008名成人进行了调查。华盛顿学院的调查的抽样误差不超过四个百分点,而盖洛普民意测验的抽样误差率为三个百分点。
(中国日报网站译) |