“学习汉语很简单,学习汉语是一种乐趣。”第58届法兰克福国际书展上,外语教学与研究出版社《汉语900句》的宣传标语格外引人注目。这本外研社和美国汤姆森学习出版集团共同出版发行的新型汉语教材,书展开展当日即与多个国家达成授权意向,将用14种语言在近50个国家推广发行。
《中国读本》作者苏叔阳4日做客贝塔斯曼“蓝色沙发”现场名人秀,与德国主持人就《中国读本》的写作背景、内容,中国文化的五千年历史与未来发展,以及东西方文明的融会贯通等话题进行交流,与世界各地的读者共同分享中国文化的魅力。
第58届法兰克福国际书展于4日拉开帷幕,在为期5天的书展期间,这样的情景频频出现。
书展期间,我国出版业共输出版权总数1936项,其中合同820项,意向1116项;引进版权总数1254项,其中合同159项,意向1095项;合作出版142项,其中合同59项,意向83项。同时,本届书展首次实现输出大于引进,输出和引进的结构进一步优化。
从单纯的图书贸易和版权输出到越来越多与国外同行合作,共同策划选题和出版发行,我国出版业的国际化之路开始呈现梯次推进、多样化的格局。而随着文化体制改革的大力推进和不断深化,一批重点出版集团和外向型出版社成为中国出版业“走出去”的主力。
中国出版集团与英国牛津大学出版社签署战略合作协议书,针对国际市场,共同策划海外读者关注的、反映当代中国的出版物,并依托牛津大学出版社在学术研究、高等教育领域的盛誉和优势,借助海外学习汉语的热潮,策划出版系列汉语学习教材和读物。
辽宁出版集团与德国贝塔斯曼集团联手举办《中国读本》德文版正式出版发布仪式,宣告知名作家苏叔阳撰写的《中国读本》通过贝塔斯曼书友会的发行网络,进入欧洲主流图书市场。
中国科学出版集团与荷兰埃尔塞维尔出版公司、英国泰勒-弗朗西斯出版公司的合作,分别向埃尔塞维尔出版公司输出19种图书的版权,向泰勒-弗朗西斯出版公司输出31种图书的版权。
在改革中发展,在发展中创新,中国出版业盛装亮相法兰克福,让世界瞩目!
来源:新华社 编辑:许银娟