获奖选手与嘉宾评委合影
外籍嘉宾精彩演绎口译魅力
对话口译环节
2011年11月19日,由厦门大学、外语教学与研究出版社、台湾翻译学学会主办,厦门大学外文学院、厦门大学口笔译资格证书考试中心承办,KL翻译(北京)有限公司林超伦博士赞助的第三届海峡两岸口译大赛两岸总决赛在厦门大学科学艺术中心隆重举行。本次大赛共有169所高校的306名选手报名参加,最终 12名来自北京外国语大学、南京大学、外交学院、西安外国语大学、四川大学、广东外语外贸大学、厦门大学等10所高校的选手经过校级赛、区级赛、大陆决赛的层层选拔,与来自台湾师范大学、辅仁大学以及彰化师范大学的8位选手会师两岸总决赛。
出席总决赛的嘉宾有:厦门大学副校长赖虹凯,外语教学与研究出版社英语专业部主任祝文杰,台湾翻译学学会理事长杨承淑教授,厦门市台湾事务办公室代表邓少连,厦门大学国际处处长、港澳台办主任毛通文,厦门大学教务处副处长施芝元,厦门大学海外教育学院党总支书记陈志伟教授,台湾大叶大学外语学院院长张水木教授 ,厦门市政府高级翻译曾金及处长,厦门大学外文学院党委书记苏子惺、院长杨信彰、院党委副书记郑新风、副院长胡兆云、厦大口译学科创始人林郁如、日语系副主任吴光辉教授、法语系副主任胡佳教授等外文学院领导老师。评委团由两岸资深口译专家组成:国务院学位委员会全国翻译专业学位教育指导委员会副主任委员、中国翻译协会副会长、广东外语外贸大学校长博士生导师、本届大赛评委会主席仲伟合,英国外交部首席中文翻译林超伦,台北大学应用外语系教授陈彦豪,中山大学外国语学院院长常晨光,台湾文藻外语学院黄育文,上海外国语大学高级翻译学院副院长张爱玲,厦门大学口笔译资格证书考试中心主任、博士生导师陈菁。
厦门大学副校长赖虹凯首先致开幕词。赖副校长以热情洋溢的语言向远道而来的朋友们表示殷切的问候。他指出,厦门大学及外文学院经过多年的学术沉淀,全力支持我国口译教学事业的发展。海峡两岸口译大赛为大学生提供展示自我风采与魅力的舞台,为全国各高校的口译师生提供难得的交流学习机会,更为繁荣两岸口译事业做出了积极有益的探索。外语教学与研究出版社英语专业部主任祝文杰先生代替因公务无法到场的总编辑徐建中先生致词。他转达徐总编对选手和指导老师的祝贺,表达了对大赛其他主办单位、承办单位及赞助人的感谢,并预祝大赛圆满成功。台湾翻译学学会理事长杨承淑教授惊叹于大赛的大规模与高规格,她希望选手们珍惜这次课堂教学无法比拟的学习机会,在这个广阔的舞台上发现自己、认识自己、展现自己。
接下来,20位选手按照前日的抽签顺序一一上台亮相。他们的专业风采和对口译的热爱令现场观众钦服。
本次总决赛共分主旨口译、对话口译和会议口译三个环节。其中主旨口译、对话口译在上午进行。两轮成绩相加取前12名进入下午的角逐。下午进行会议口译环节,最终排名以选手对话口译及会议口译两环节得分总和为依据。
主旨口译环节为中译英翻译。选手先听一段一分钟的中文演讲,再在45秒的时间内用英语译出。选题多样而不失趣味,涉及“斗牛的是与非”、“中国汽车销售”、“愤怒的小鸟”和“比尔·盖茨的新型马桶”等。该环节不能做笔记,重点考察选手听辨信息、记忆信息、主旨提炼及英语语言表达能力。经过紧张有序的第一轮比赛,外交学院选手崔立以45.4的高分暂时名列榜首。