时政|经济|社会|热图|专题|节会|人事变动|地方企业|文化 •  旅游|
  各地: 安徽 北京 重庆 大连 福建 广东 广西 海南 黑龙江 河南 湖北 湖南 吉林 江苏 辽宁 四川 山东 上海 陕西 深圳 天津 新疆 云南 浙江
中国在线>学英语
看美剧学地道美语
2011-08-24 16:18:09      来源:新浪博客

打印文章 发送给好友 分享按钮

3. Knock on wood.

很多老外和我说中国人比较superstitious(迷信),my anwser always will be 'that's not true’。然后,我会拿出很多他们迷信的例子,knock on wood便是其中一例。在以基督信仰为根基的西方国家,过去很多教堂的门都是木制的。如果一个人要寻求保护,最好的方式就是“敲”开教堂的“木”门进入教堂寻求庇护,knock on wood便由此而来。这个短语现在多是表达一种祝愿,翻译过来就是“祝好运常在/祝远离不幸”等。

除了knock on wood以外,西方国家还有很多奇怪的“迷信传统”。比如spilling salt means bad luck(撒盐意味着霉运)、walking under a ladder can bring misfortunes(在梯子下穿过会带来厄运),还有break a leg(祝你好运)、my ears are burning(有人在说我的坏话)等等迷信的表达。

4. Did you guys hit it off?

Hit it off表示“合得来”,“聊得投机”或“相处融洽”。这里拿出来是要专门聊聊hit这个词。Hit可是个极品口语小词。其用法非常广泛。想要让人直言不讳,就可以说hit me with it;如果……给你留下了很深的印象或一个想法突然冒出来,地道的表达可以是it hit me that …;let's hit the road就是马上上路,hit the books则是用功读书。另外,hit当名词可以作为“引起轰动效应”之用。比如:

You know what, the movie Avator was the biggest hit last year.

去年电影阿凡达取得了巨大成功。

在短语搭配里最容易让人误解的短语就是hit on somebody,它真正的意思就是“勾引…”。《老友记》第一季里就有一段,说Joey拍着逃婚出来的Rachel说:

JOEY: And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live right across the hall. And he's away a lot. (说自己住对门,室友Chandler常不在,意味深长)

MONICA: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day! (今天她大婚,你还勾引她)

5. I've got to hand it to you!

像You don't want to do that.(你最好不要那样做。)、You're telling me.(这还用你说,我早就知道)、Look smart!(快点,赶快)、My dogs are barking.(我的腿累得走不动了)等等句子一样,I've got to hand it to you.可千万不要理解成“我得把它交给你了”。

这句话的意思有点像You're really something!(你真了不起)或You rock.(你真牛),翻译过来就是“我真是服了你了!”举个例子:

I've got to hand it to you. How could you know that?

真服了你了,你怎么知道那件事的?

来源:新浪博客   编辑:许银娟

   上一页 1 2 下一页  


新闻热搜
 
商讯
专题
首届"和美西藏"美术作品大赛
>> 详细

各地新闻
十一届三中全会标志着中国共产党重新确立了马克思主义的思想路线、政治路线、组织路线,标志着中国共产党人在新的时代条件下的伟大觉醒,显示了中国共产党顺应时代潮流和人民愿望、勇敢开辟建设社会主义新道路的决心。>> 详细
点击排行
  全国人大常委会法工委就香港基本法释法草案作说明
国务院港澳办和侨办不公开三公经费 涉国家机密
 
视觉