He said that Polo’s description of the Mongol fleet did not squarewith the remains of ships that the team had excavatedin Japan, as he had written of ships with five masts, while those which had been found had only three.
'When he describes Kublai Khan’s fleet he talks about the pitch that was used to make ships’ hulls watertight. He used the word 'chunam’, which in Chinese and Mongol means nothing.
'In fact, it is the Persian word for pitch. It’s also odd that instead of using, as he does in most instances, local names to describe places, he used Persian terms for Mongol and Chinese place names.'
The explorer claimed to have worked as an emissaryto the court of Kublai Khan, but his name does not crop upin any of the surviving Mongol or Chinese records.
(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)
点击查看更多双语新闻
(Agencies)
昨日有消息称,历史上最伟大的探险家之一可能事实上是个大骗子。
据一个考古队称,马可 波罗可能根本不是在中国和远东行走多年的商人,很可能都没到过比黑海更远的地方。
他们怀疑这位威尼斯探险家从一些黑海地区的商人伙伴那里听来了很多关于那片神秘的东方大地的故事。他们向他讲述了很多13世纪中国、日本和蒙古帝国的传说。
后来他将这些故事集成一本书,也就是为世人所熟知的《马可波罗游记》,这本书号称是最早的旅游书籍之一,并包含他1271年到1291年间游历波斯、亚洲和远东的记录。
书中详细讲述了他和蒙古统治者忽必烈的交情,忽必烈后来成为了中国的一代帝王。
但如今一个在日本开展研究的意大利考古队对这位意大利民族大英雄产生了质疑。不过关于马克波罗的国籍,克罗地亚坚称他是克罗地亚人,说他出生在那里。
怀疑者们告诉意大利历史杂志《聚焦历史》说,马可波罗关于忽必烈1274年和1281年两次试图入侵日本的描述中,存在诸多不一致和不准确的地方。
“他将忽必烈第一次和第二次远征的细节弄混了。”
“在描述第一次入侵日本时,他说舰队刚离开高丽(今天的朝鲜、韩国)就遭遇了台风,没能抵达日本海岸。”这支考古队的领队、那不勒斯大学教授丹尼尔彼得雷拉说道。
“但那其实是1281年时候的事——如果是亲眼所见,怎么可能将相隔七年之久的两个事件搞混?”
他还说,马可波罗关于蒙古舰队的描述也与考古队在日本挖掘出来的船舶遗骸不相符,他所记录的舰船有5支桅杆,而所发掘出的舰船只有3支桅杆。
“当他写到忽必烈的舰队时,他提到用沥青做船体防水,他用的词是‘chunam’,而在中文和蒙文中并没有这个词。
“实际上,这是个用来表示沥青的波斯文词语。而且,大多数时候他都会使用当地的地名,但是这次他却用波斯文词语来指称蒙古和中国的地方,这也很奇怪。”
这位探险家自称曾作为使节去朝见忽必烈,但现存的蒙古或中国史料记载中都找不到他的名字。
来源:中国日报 编辑:许银娟