The results revealed that couples view their other halves as being better looking than they really are.
Even asking them to rate pictures of their partners did not give them a reality check, the Journal of Social and Personal Relationships reports.
With previous studies finding that we view our loved ones as being kinder and brainierthan they actually are, it does seem that love is blind in all sorts of ways.
Those studied were relatively young and had been together on average for just two and a half years.
The researchers said that more work is needed to see if those in long marriages are still blind to their partner’s physical flaws.
(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)
点击查看更多双语新闻
(Agencies)
看起来,陷入爱情的人确实看不见对方身体上的瑕疵。
研究表明,确实有情人眼里出西施这回事。相爱的人会忽略对方的歪鼻子、啤酒肚或其他让人反感的外貌特征。
因此,在夫妻双方的眼中,自己的另一半都比实际上更好看。
这种现象有助于解释为什么一些外貌明显不相配的人会走到一起,像魅力四射的碧昂斯和饶舌歌手杰斯,美艳照人的劳拉 斯通和喜剧明星大卫威廉姆斯,或雕像般完美的索菲亚 达尔和矮小的杰米 克拉姆。
研究者让70对伴侣对他们另一半的外表吸引力打分,得出了这个“积极幻觉”理论。
问题包括他们的丈夫、妻子、男友或女友对异性有多大的吸引力,以及相对于其他同龄人的魅力指数。为了防止他们的另一半感到不快,他们的答案都是保密的。
部分参与这项调查的人还为其伴侣的照片打分。此外,大众评审们对参与调查的所有140位男女的外貌进行打分。
结果显示,在有情人眼里,另一半要比实际上更好看。
据《社会与个人关系》杂志报道,即使让受访者为其伴侣的照片打分,他们也不会实事求是。
先前的研究就发现,在我们眼中,心爱的另一半要比实际更可亲更聪明,可见爱情在许多方面都是盲目的。
这些被调查者都比较年轻,平均在一起的时间只有两年半。
研究人员称,在经历了长期的婚姻生活后,伴侣们对对方的外貌缺陷是否依然视而不见,还有待进一步研究。
来源:中国日报 编辑:许银娟